Enrique Vila-Matas: Bartleby a spol.
(Garamond, preklad: Lada Hazaiová)
Kniha, ktorá autora najviac preslávila v cudzine. V Španielsku patrí medzi kultových autorov. Kniha je štylizovaná ako 86 poznámok pod čiarou k neexistujúcemu textu -- poznámky si spisuje samotársky úradník s hrbom, kríženec Bartlebyho s Beckettovým Tsoom a Kafkovým starým mládencom, ktorý pred 25 rokmi vydal jednu prózu a odvtedy odmietol písať. Patra po podobných prípadoch a spisuje si slovník či akýsi katalóg spisovateľov negácií, kde susedia také mená ako Kafka, Musil, Rimbaud, Wilde, Sokrates s fiktívnymi autormi a rôznymi postavami bláznov a podivínov.
Rana Dasgupta: Linka Tokijo
(BBART, preklad: Radka Šmahelová)
Ľudia, ktorí sú sami na ceste, rozprávajú príbehy o živote v pohybe, o veľkomestách ako sú New York, Istanbul, Dillí, Lagos, Paríž, Buenos Aires. Jednotlivé epizódy sa zlievajú do veľkého románu o nádejach, snoch, ale aj sklamaniach, ktoré prežívajú ľudia po celom svete a ktoré všetkých spájajú. Dozvedáme o synovi Roberta de Nira či o vtákovi bez krídel, ktorý dovedie ukrajinského kupca k stratenej láske. Stretneme aj mladú nemú Turkyňu a čínskeho chlapca s neuveriteľným šťastím.
Thor Kunkel: Konečná fáze.
(Albatros plus, preklad: Martina Šimková)
Román sa odohráva v horizonte rokov 1940 až 1960 v Berlíne, na horskej chate blízko Obersalzbergu, v severnej Afrike, Frankfurte nad Mohanom aj USA. Je to odvážny pohľad do vnútorného života fašizmu a na vedu bez etických hraníc. Rafinovaná zmes štýlov, v ktorej sa prelína groteskný vtip a brutalita prenikajúca až do špiku kostí. Dobrodružný román je literárnou odpoveďou na Quentina Tarantina a Davida Lyncha, situovaná do Nemecka ovládaného nacistickou diktatúrou. Autor sa kvôli jej napísaniu vydal po stope skutočne existujúcich nacistických pornofilmov.