StoryEditor

Drachmagedon či geuro. Kríza dala svetu nové slová

09.07.2012, 00:05
Problémy eurozóny priniesli do našich slovníkov výrazy ako Merkozy, grexit či PIGS.

Ako sa hovorí mítingu, ktorého hlavným cieľom nie je hľadanie nových vízií, ale označenie vinníka za nedodržanie finančného plánu? Správna odpoveď je blamestorming.

Aj toto slovo, variácia na známy brainstorming, vychádzajúce z anglického slova blame (obviňovať) je jedným z tých, ktoré svetu dala posledná finančná kríza. Tá jazyk obohatila o mnoho zaujímavých slov a medzinárodne zrozumiteľných novotvarov.

Aj keď je hlavnou doménou okazionalizmov zvyčajne poézia, v nových slovách spojených s finančnou krízou mnoho poetiky hľadať nemožno. Odkazujú skôr na tvrdú realitu.

Homer: americký, alebo grécky?

Najviac sa novo vytvárané slová trafili do problémov Grécka. Tak tiež vzniklo slovné spojenie drachmagedon zahŕňajúce v sebe ako stav, v ktorom sa súčasné Grécko nachádza, tak obavu z toho, čo by sa mohlo stať, ak by skutočne skrachovalo, či opustilo eurozónu a nútene sa vrátilo k drachme.

Z podobných základov vychádza aj slovo grexit, teda odchod Grécka z eurozóny, prípadne z Európskej únie, a tiež geuro, alternatívne euro vytvorené pre potreby Grécka. S nápadom nedávno prišli ekonómovia nemeckej banky Deutsche Bank. "Považujem toto paralelné obeživo k euru za najpravdepodobnejší vývoj," nechal sa dokonca počuť hlavný ekonóm banky Thomas Mayer. Výhodou geura by podľa neho bolo, že by túto menu bolo možné na rozdiel od eura devalvovať. Aj v tomto prípade však zostane skôr pri zaujímavom nápade a novom slove, na ktorý sa zrejme čoskoro zabudne. Ako napokon poznamenal ekonóm Patria Finance David Marek, kto by chcel dostávať plat v mene, ktorú by nečakalo nič než výrazné oslabenie?

Grécko je aj pevnou súčasťou medzinárodne udomácnenej skratky PIGS (tiež vo variante PIIGS), teda skupiny krajín Európskej únie, ktoré čelia najväčším ekonomickým problémom - Portugalsko, Írsko, Taliansko, Grécko a Španielsko. Skratka nelichotivo odkazuje na anglické slovo prasa.

V rámci "úspory dychu" či miesta v písaných textoch sa aj mimo angličtinu ustálila skratka TBTF - too big to fail, prekladané ako "príliš veľké na pád".

Podobne medzinárodne zrozumiteľný je aj akronym Merkozy, ktorý donedávna nechýbal snáď v žiadnom z textov, ktoré referovali o snahe tandemu Nemecko-Francúzsko, respektíve dua Merkelová-Sarkozy, hasiť požiar v eurozóne spoločnými postupmi a zbraňami. Slovo Merkozy však s odchodom Nicolasa Sarkozyho z prezidentskej funkcie svetové jazyky postupne opúšťa a podobne ako kedysi mocný politik už čoskoro skončí v prepadlisku dejín.

Krátko po zvolení nového francúzskeho prezidenta Francoisa Hollanda však prestížny britský týždenník The Economist pribehol s pokusom vytvoriť podobný akronym pre nové duo Merkelová-Hollande. "Spojenie ich krstných mien do slova Frangela by bolo pre lídrov, ktorí sa sotva poznajú, príliš dôverné. Homer, to je príliš americké (alebo ešte horšie - grécke). Merkollande znie príliš podobne ako Merkozy. Takže nám zostáva už len skratka Merde, ktorá aspoň dobre vystihuje súčasný stav eura, "pohral sa s francúzskym vulgarizmom The Economist.

Po našom to nejde

Niektoré zo slov používaných v angličtine, obchodnom jazyku číslo jeden, si cestu do našich jazykov doposiaľ nenašli. Príkladom je slovo austerianizmus označujúce "ideológiu", ktorej základom je tlak na úsporné opatrenia - v angličtine austerity measures - a hlavným vyznávačom je Nemecko. Do podobnej skupiny slov možno zaradiť aj recesionistov, teda politikov, ktorým sa nedarí vyviesť ich krajinu z recesie.

Šancu by mohlo dostať aj slovo duppie odvodené od presláveného "yuppie", (young urban professional - mladý dynamický profesionál, okolo tridsiatky, kariérista posadnutý peniazmi). S finančnou krízou však prišla výrazná zmena a "yuppíka" strieda "depressed urban professional" aneb "deprimovaný mladý profesionál", ktorý prišiel o svoju prácu s vysokým platom. "A aby mohol na konci mesiaca zaplatiť zloženky, je nútený prijať to, nad čím predtým ohrňoval nos: dočasné zamestnanie, často zle platené," napísala o "duppíkovi" v talianskom liste La Repubblica lingvistka Linda Rossi Holdenová.

Slovníček krízových pojmov

  • Austerianizmus - ideológia presadzujúca v oblasti verejných financií tvrdé úsporné opatrenia, odvodené od anglického výrazu austerity measures
  • Blamestorming - míting, ktorého cieľom nie je hľadanie nových nápadov, ale vinníka, napr. zlých ekonomických výsledkov
  • Buffettova daň - milionárska daň, vyššia daň pre ľudí s platom vyšším ako milión dolárov; pomenovaná po Warrenovi Buffettovi, ktorý vyššiu daň pre bohatých obhajuje
  • Drachmagedon - stav po krachu Grécka, opustení eurozóny a návrate k drachme
  • Duppie - deprimovaný mladý profesionál, ktorý prišiel o svoju prácu s vysokým platom, variácia na yuppie 
  • Eurobondy - spoločný európsky dlhopis (aneb cenný papier tak dlho odmietaný Nemeckom, až bude nakoniec prijatý)
  • Euroval - zrozumiteľnejšie označenie pre záchranné fondy eurozóny
  • Geuro - alternatívne euro nevalnej hodnoty vytvorené pre potreby Grécka
  • Grexit - skratka pre odchod Grécka z eurozóny, prípadne z EÚ
  • Merkozy - akronym pre už neexistujúce duo Merkelová-Sarkozy
  • Homer - jeden z možných akronymov pre dvojicu Hollande-Merkelová
  • Merde - ďalší z možných akronymov pre dvojicu Hollande-Merkelová vyjadrujúcich tiež stav eura 
  • PIGS - trochu dehonestujúca skratka pre skupinu krajín najviac zasiahnutých finančnou krízou
  • Recesionista - politik snažiacich sa márne vyviesť svoju krajinu z recesie
  • TBTF - skratka označujúca veľké finančné inštitúcie, ktoré sa spoliehajú na to, že ich vláda nenechá padnúť (too big to fail) 

 

Celý článok vyšiel v týždenníku Ekonom.

menuLevel = 2, menuRoute = finweb/serialy, menuAlias = serialy, menuRouteLevel0 = finweb, homepage = false
17. január 2026 06:52