Nikto od cudzinca neočakáva, že bude podrobne poznať miestnu biznisovú etiketu. Ale vysoko si cenia každého, kto si dá tú námahu a naučí sa niekoľko čínskych slov, napríklad dobrý deň (Nin hao), dovidenia (Zai jian) alebo ďakujem (Xie xie). Rovnako pozitívne sa hodnotí vynakladané úsilie jesť paličkami. Takéto gestá sa nepovažujú za pokusy o dotieravosť, ale slúžia skôr na budovanie dôvery, ktorá je v krajine s obchodnou kultúrou, orientovanou na vzťahy, mimoriadne dôležitá.
Čo prezrádza vizitka
Predstavovanie prebieha štandardným spôsobom ako u nás: podávanie rúk už nie je nezvyčajné, všeobecne ho prijímajú. Na rozdiel od obyčaje v Japonsku a Kórei sa pri ňom neukláňa! Vizitku je zdvorilé prijímať a podávať obidvoma rukami. Skôr ako ju odložíte, niekoľko sekúnd si ju starostlivo čítajte, lebo tým preukazujete úctu. Vizitku nikdy nezastrkujte do zadného vrecka nohavíc, ani vtedy, ak ju uložíte do náprsnej tašky. Symbolicky by ste tak vyjadrili, že si sadnete na toho, kto vám ju odovzdal.
Dobrá rada: keďže podľa čínskych mien nemožno vždy jednoznačne usudzovať na pohlavie, po stretnutí si radšej pri mene poznačte, či išlo o muža alebo ženu, aby ste to neskôr nepoplietli.
Aby ste mohli aj z vizitky vyrozumieť meno a priezvisko obchodného partnera a potom ho správne a zdvorilo oslovovať, treba sa stručne oboznámiť s tvorbou čínskych mien. Platí všeobecná zásada, že v Číne sa píše najprv priezvisko a potom meno, pričom formáty môžu byť rôzne
Priezviská bývajú jednoslabičné, to znamená, že v anglickej komunikácii oslovujeme Mr. Zhu, Mr. Ma, v prípade výnimky Mr. OuYang. Dvojslabičné mená a priezviská sa totiž bežne zvyknú písať spolu (RongJi, ZhenZhen a podobne).
Za pozornosť stojí, že čínske ženy si svoje priezvisko ponechávajú aj po svadbe. Deti dostávajú zväčša priezvisko otca, ale často aj priezvisko matky. Rodičia majú pri voľbe mena dieťaťa voľný výber medzi tisíckami čínskych mien. Zoznam predpísaných mien nejestvuje a takisto ani spory s úradmi pre nevhodné mená. Dokonca jestvujú aj profesionálni poradcovia, ktorí si za výber vhodného mena nechajú zaplatiť.
Zložité skladanie mien
Inak je to v Hongkongu a na Taiwane, kde sa tak, ako v Európe, píše najprv meno a potom priezvisko, pričom pri menách badať európsky, prípadne americký vplyv.
V obidvoch regiónoch ľudia majú často popri čínskom mene aj európske, ktoré sa používa najmä v každodennom obchodnom živote (Donald RongJi) alebo jednoducho používajú napríklad anglické meno a čínske priezvisko (Victor Sun a David Tsai).
V Hongkongu sa používa aj kombinácia európskeho mena s čínskym menom a priezviskom, ako napríklad John C.C. Hsieh (C.C. je skratka čínskeho mena). Na Taiwane je ešte zaužívané dávať spojovník medzi obe slabiky mena - podľa toho sa dá meno jednoducho rozpoznať. Ak sa používa kombinácia európskeho a čínskeho mena s priezviskom, potom treba dávať pozor na rozdiely:
- v Hongkongu je poradie: európske meno - čínske priezvisko - čínske meno
- na Taiwane je poradie: európske meno - čínske meno - čínske priezvisko.
V Číne sa oslovovanie menom zväčša nepoužíva, dokonca aj priatelia sa oslovujú priezviskom a menom, napríklad Zhang Jianguo. Čínski muži sa oslovujú Xiansheng (pán), ženy ako Nüshi (pani). Obe oslovenia sa umiestňujú za priezvisko: Wang Xiansheng = pán Wang, Wang Nüshi = pani Wang. Tituly sa vo formálnom styku používajú často
Vek má pri oslovovaní veľký význam. Preto dôverné oslovenie Lao (starý) sa nepovažuje za urážku. Napríklad ako Lao Wang (starý Wang) sa oslovuje pán alebo priateľ s priezviskom Wang, ktorý je starší, ako ten, kto oslovuje. Xiao Wang (malý Wang) sa oslovuje pán, pani, priateľ, priateľka s priezviskom Wang, ktorí sú mladší.
Už si internetoval?
Prelínanie sa zložiek tradície a moderného, s ktorými sa pri vyjadrovaní zdvorilosti v dnešnej Číne môžete stretnúť, spôsobujú mnohoraké zmeny, osobitne veľkú dynamiku a široké spektrum variácií v pozdravoch a oslovovaní. Napríklad nový pozdrav Zai nali facai (Kde získavate majetok?) sa síce v podstate lepšie hodí k dnešnej situácii, než staršia forma Chifan le ma? (Už si jedol?). Obe sú však výrazom rovnakého tradičného zdvorilostného pravidla záujmu o blaho partnera. Mladí ľudia sa už dokonca zdravia Shang wang le ma? (Už si internetoval?).
Aj nové, prípadne znova zavedené oslovenia ako Xiansheng (pán), Xiaojie (slečna), Taitai (milostivá pani), Laoban (boss) skôr zodpovedajú tradičnému chápaniu zdvorilosti, ktoré medzitým do úzadia zatlačilo jednotné oslovovanie Tongzhi (súdruh). Pozor však na oslovenie slečna, lebo môže mať aj negatívnu konotáciu, pretože v čínskych inzerátoch ponúkajú "slečny" aj svoje sexuálne služby.
Tabuľka 1. Rôzne formáty čínskych mien | ||||
Priezvisko |
+ |
Meno |
||
Formát 1 |
Zhu |
|
Rong Ji |
Najčastejšie používaný |
1 slabika |
|
2 slabiky | ||
Formát 2 |
Ma |
|
Li |
Možná výnimka |
|
1 slabika |
|
1 slabika | |
Formát 3 |
Ou Yang |
|
Zhen Zhen |
Zriedkavá výnimka |
|
2 slabiky |
|
2 slabiky |
Tabuľka 2. Čínske mená v Hongkongu a na Taiwane | |
Hongkong |
Taiwan |
Meno + Priezvisko |
Meno + Priezvisko |
Victor Sun |
David Tsai |
Kathy Tan |
Candy Lee |
Európske + Čínske + Čínske | Európske + Čínske + Čínske |
meno priezvisko meno | meno meno priezvisko |
James Li Tak Chi | Vicky H.I. Ding |
Frankie Wong Kim Fung | T.C. Huang |
Kenn - Yuan Chou |
Tabuľka 3. Oslovovanie titulmi (oslovený pán Wang) | |||
Čínsky jazyk |
Slovenský jazyk | ||
Titul |
Oslovenie |
Titul |
Oslovenie |
boshi | Wang boshi | doktor | doktor Wang |
daifu | Wang daifu | lekár | doktor Wang |
laoshi | Wang laoshi | učiteľ | učiteľ Wang |
jingli | Wang jingli | manažér | manažér Wang |
jiaoshou | Wang jiaoshou | profesor | profesor Wang |